Em vez de それとも ao invés de ?

ポルトガル語

はじめに:Em vez de ou ao invés de?

今回は ”Em vez de” と似た表現として ”ao invés de” を使うときに気を付けたいポイントについてです。ポルトガル語でよく使う表現の一つに ”Em vez de” があります。〇〇の代わりに□□、とか〇〇ではなく□□という意味で、 □□ em vez de 〇〇 と書きます。”Em vez de” と ”ao invés de” はよく似ていますが、全く同じではありません。どう使い分けたらよいのでしょうか?

Em vez de と ao invés de の違い

まず ao invés de についてです。

Ao invés de は反対の考えについて述べるときにだけ使うことができます。つまり “ao invés de” で相反する考えを伝えるときにだけ使うことができます。

では em vez de はどうでしょうか?

もう少し広い、包括的な意味合いがあります。つまり反対の考えだけではなく、異なる考えについて述べるときにも使うことができます。

使い方の例を見てください。

Subiu, ao invés de descer. (下るかわりに、上った。)

→ 正:下るは上るの反対の考えです。

Subiu, em vez de descer. (下るかわりに、上った。)

→ 正:下るは上るの反対の考えです。

Usou azul, em vez de verde. (緑ではなく、青を使った。)

→ 正:青と緑は反対ではなく違う色です。それで em vez de を使うのが正解です。

“ao invés de” を使うのがふさわしい場合

名詞の “invés” には、裏側とか反対側という意味があります。それで、 熟語の “ao invés de” も正反対のこと、状況を示す場合だけに使うのが自然です。 “ao invés de” と同じ意味を伝える表現には次のようなものがあります。

  • ao contrário de
  • em oposição a
  • contrariamente
  • de maneira oposta

“ao invés de” の用例

  • Ao invés de virar à direita, virei à esquerda.(わたしは右ではなく左へ曲がった。)
  • O elevador foi para cima ao invés de ir para baixo.(エレベーターは下ではなく上に行った。)
  • O atleta correu devagar ao invés de correr rápido.(その選手は速くではなく、ゆっくりと走った。)

“em vez de” を使うのがふさわしい場合

名詞の “vez” は、「代わりのもの」や「選択肢」などの考えと関連があります。それで、この表現は正反対のものや状況だけではなく、異なるものや状況についても用いることができます。 “em vez de” と同じ意味を伝える表現には次のようなものがあります。

  • ao contrário de
  • em oposição a
  • em substituição de
  • de lugar de

“em vez de” の用例

  • Em vez de ir ao teatro, fui ao museu com minha esposa.(わたしは妻と劇場のかわりにミュージアムに行った。)
  • Fomos a sorveteria, mas em vez de sorvete comemos um crepe.(わたしたちはアイスクリーム店に行ったが、アイスクリームではなくクレープを食べた。)
  • Em vez de ir meu pai, fui eu entregar a encomenda.(父ではなく、わたしが注文に行った。)

まとめ

まとめです。

どちらの表現を使うかを決めるために大切なのは、その表現で結ぶ考えが正反対のものかどうか、です。

正反対の考えであれば “em vez de” でも “ao invés de” でも、どちらでも使うことができます。しかし、反対ではなく違う考えの場合は “em vez de” だけを使います。

どちらを使うか迷う時には、 包括的な表現である “em vez de” を使うのが賢いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました